My Space
My Tasks/Projects
Current
Marked
Projects I Involved
New Task
New Project
My Jottings & Pics
Marked
New Jotting
New Pictures
Events I Attend
New Event
Calendar
My Opportunities
Post New...
Group
Hot Group
Group List
Create Group Space
Community
Classified
Tags
Journal
Search
Wanted
My Contacts
Contacts' Updates
Who visits me?
My Favorites
Login
Register
Select Language
-------------
English
Simplified Chinese
eagle.xiao+mangbar
eagle.xiao+mangbar Recently busy doing ......
修改稿
(03/05/2008)
对初稿进行认真评估后,就需要利用回收的反馈意见(feedback)进行修改。翻译人员必须重新研读材料,虚心地接受反馈意见,并根据意见重新组织用词(reword)。 初稿修改的程度取决于评估结果的优劣程...
意见征求
(03/05/2008)
许多翻译项目会利用顾问(advisors or consultants)进行意见征求。意见征求主要涉及以下三个方面: 1)内容的准确性; 2)风格的适切性; 3)读者的反应效果。 接受有经验的顾问的意...
定稿
(03/05/2008)
翻译者在定稿前,必须就译文格式(format)与全体翻译人员、顾问、出版商以及发行商商谈。 在定稿前,有些事情需要特别检查(special testing ),如插图、开本、拼写、标点符号、印数等。定...
posa
(03/05/2008)
...
立项
(03/05/2008)
翻译项目的建立工作可以归纳为四个“T”,即text(文本)、 target(对象) 、team(翻译人员)与tools(翻译的辅助工具)。 text(文本)指需要翻译的源语言材料; target(对象...
理解阶段
(03/05/2008)
理解(exegesis)阶段指理解源文本意义的过程,包括利用接受语进行翻译前的准备(preparation)与分析(analysis)。这一过程要从源文本的语言形式深入到语义结构,即文本的意义。文本必...
语言转换以及初稿
(03/05/2008)
在完成第二步骤的任务后,翻译者开始进行逐步的翻译工作。在这一过程中,翻译者必须始终考虑到目标读者(target audience)的因素;确定关键语词(key terms)也极为重要。 实施这一步骤一...
评估
(03/05/2008)
评估的目的包括三个方面:准确(accuracy) 、明晰(clearness)与流畅(naturalness),即意义传达是否真实、准确,意义表达是否清晰、明了,语言形式是否自然、贴切。 有助于评估工...
eagle.xiao+mangbars Tags
Below is the tags eagle.xiao+mangbar added for his/her own tasks and jottings. Click for more...
翻译
Activation index: 14
RSS Subscribe